Photo by rawpixel.com from Pexels |
Acesta este unul dintre cele mai îndrăgite mituri
pentru elevii de limbi străine: trebuie doar să am contact regulat cu un
vorbitor nativ, iar apoi voi deveni perfect, în mod automat.
Nu există, desigur, nimic în neregulă cu interacțiunea
cu vorbitori nativi. Cu toate acestea, dacă învățați limba engleză din motive
profesionale, marea majoritate a interacțiunilor la nivel mondial în limba
engleză nu sunt cu vorbitori nativi, ci cu vorbitori ”nenativi”. Acesta este un
fenomen pe care industria de predare a limbilor străine trebuie să-l
conștientizeze pe deplin. Dacă mizați la a face afaceri cu țările din Asia
Centrală în limba engleză, vă antrenați mai bine pentru modul lor de
pronunțare, utilizare și înțelegere a limbii engleze, decât pentru a fi extrem
de adaptat pentru anumite regiuni ale Marii Britanii.
Desigur, cu cât mai multă oportunitate de a te
antrena cu vorbitori competenți cu atât mai bine. Problema cu mulți studenți
care dețin iluzia vorbitorului nativ este asta
•Ei cred că succesul apare automat și aproape fără
efort, doar fiind "expus" vorbitorilor nativi;
•Ei își reduc eforturile în toate celelalte
domenii posibile de pregătire a limbilor străine.
Majoritatea ființelor umane au nevoie de scurtături.
Este un semn al inteligenței de a căuta modalități de a ne reduce eforturile,
menținând în același timp sau chiar sporind rezultatele. Nu sunt un susținător
al unei etici de studiu "muncește din greu" în limbi străine, ci al
unei etici de "studiază inteligent”.
”Teoria expunerii" a însușirii limbilor poate
fi contrazisă destul de ușor prin căutarea în jurul orașului sau țării dvs. de
origine. Ce procent din vorbitorii
nativi de acolo au competențe lingvistice suficiente pentru a fi angajați ca
prezentatori sau moderatori la posturile de radio sau de televiziune naționale,
jurnaliști pentru ziare sau reviste importante, negociatori la nivel înalt în
afaceri sau relații internaționale, copywriteri sau vorbitori de public în
general?
Opinia mea conservativă este că mai puțin de 50%.
Ce procentaj au o înțelegere fermă cu privire la
gramatică și ortografie? Din nou, presupunem că veți răspunde mult mai puțin de
50%. Acum, de ce cifrele nu sunt mai mari, dacă teoria expunerii ar fi
adevărată?! Toți aceștia doar au fost expuși la limba maternă din copilărie: în
familie, în sistemul educațional sau prin televiziunea națională.
Atunci, de ce teoria să funcționeze pentru
vorbitorii non-nativi care se află într-o poziție mult mai dezavantajoasă?! Deoarece
vorbitorii nativi au fost expuși limbii respective în anii lor de formare, unde
creierul lor a fost mai maleabil decât când suntem adulți.
Aderenții la teoria expunerii, atunci când se
întâlnesc cu vorbitori nativi, adesea nu se folosesc de situația respectivă la
întregul său potențial. În loc să o trateze ca o lecție de nivel înalt și să-și
facă notițe, analizând discursul partenerului și discursul propriu, întrebând
întrebări focalizate, ei stau fermecați de vorbitorul nativ. Ce vreau să spun
prin asta?Mai ales dacă vorbitorul nativ este de sex opus, obiectivul de a
obține valoare lingvistică din situație este uitat în curând, și conversația devine
un semi-flirt. Stăm acolo, fascinați de acel vorbitor nativ glorios, zâmbim și
zâmbim. Firește, întărit de zâmbetul nostru, el sau ea este încurajat să
vorbească mai mult și mai mult. În cele din urmă, multe astfel de interacțiuni
se dovedesc a fi puțin mai mult decât o transmisiune live pe Facebook sau pe YouTube,
unde vorbitorul non-nativ aruncă ocazional câteva întrebări sau propoziții cu un
singur cuvânt, cum ar fi "Foarte bine", "Super" sau
"Da!" .
În afară de faptul că puteți avea întâlniri cu
vorbitori nativi care nu vorbesc varietatea standard dorită a limbii pe care
intenționați să o învățați sau că puteți să vă deprindeți la un discurs
informal sau chiar vulgar, fără a-l detecta ca atare, și a-l păstra în
repertoriu, unii vorbitori nativi vă pot da multe sfaturi proaste.
Sfatul tipic pe care îl aud frecvent se încadrează
în categoria "nu este important". Vorbitorul ne-nativ A îl întreabă
pe vorbitorul nativ B ceva legat de gramatica. Fie B nu știe răspunsul (ce
datorită sistemului școlar public și declinul alfabetizării este foarte
probabil) sau îl chiar știe. În ambele
cazuri, B poate spune ceva de genul acesta: "Nu contează cu adevărat. Noi
... (completați naționalitatea) într-adevăr nu acordăm atenție gramaticii
".
Cel mai adesea, acest "sfat" este dat de
tinerii vorbitori nativi, care sunt la începutul carierei lor profesionale. Am
întâlnit rareori vorbitori nativi de peste 50 de ani și care au făcut o carieră
considerabilă pentru ei înșiși spunând astă. Dimpotrivă, majoritatea vă vor
spune că, la un anumit nivel, există un "plafon de sticlă" pentru
acele persoane care nu sunt pregătite 100% pentru a vorbi în public. Deși
există cu siguranță excepții cunoscute, majoritatea companiilor vor insista să
aibă un manager în frunte care să le reprezinte având un discurs
"respectabil" și impecabil.
Deoarece majoritatea elevilor de limbă sunt
tineri, vor avea mai mult contact cu omologi mai tineri și vor fi mai expuși
acestei atitudini ”anti-gramatică”. Și, din punct de vedere psihologic, avem
tendința să credem mai mult ceea ce spun persoanele atractive decât cele
non-atractive. În consecință, dacă trebuie să alegem dacă să credem pe bunicul
bătrân de 60 de ani sau pe voluntarul internațional extrem de atractiv, este
predictibil a cărui sfat vom urma. Și, chiar dacă oamenii spun că ceva nu
contează, ar putea fi încă important pentru ei. Sau au deja nivelul necesar
pentru a funcționa bine în majoritatea situațiilor, în timp ce vorbitorul
non-nativ nu.
Utilizați întâlniri cu vorbitori nativi ca oportunități de învățare și de formare. Cu toate acestea, factorul decisiv pentru succes vor fi rutinele dvs. personale de antrenament la domiciliu. Aceasta este explicația pentru care ați răspuns mai sus sub 50%: deoarece majoritatea vorbitorilor nativi nu lucrează în mod sistematic la propria lor limbă.
Gerhard
About the GO
Method
The GO Method applies research in
psychology as well as principles of quality management to the language teaching
process. It conforms to key elements of the ISO 9001 standard, while being more
specific on teaching-related issues. Customers get access to easily adaptable
document templates.
Check us out at The GO Method.
About me
Psychologist and polyglot from Hamburg
/Germany (*1979). Married with children. MA in psychology from the University
of Hamburg. More than 15 years of experience as a university lecturer in
psychology as well as a consultant for UNICEF, Terre des Hommes, IOM, the EU
and private companies. Coordinator of the GO Method network, with
representatives in more than 90 countries worldwide.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu