duminică, 31 martie 2019

Cum să vă pregătiți cel mai bine pentru testele lingvistice 1


Acesta va fi unul dintre cele mai controversate articole ale mele. De obicei, testele oficiale sunt înconjurate de agitație, frică și mister. După mai mulți ani de școlarizare, și de multe ori și studii universitare, orice test oficial se asociază cu emoții intense. Cel mai adesea, cu cele negative. Deoarece acesta este un subiect foarte emoțional, vom avea opinii foarte puternice în legătură cu asta.

Înainte de a vă oferi câteva sfaturi despre cum să vă pregătiți pentru testele lingvistice, iată câteva greșeli pe care le observ adesea printre studenți:

• Se pregătesc doar în ultimul moment.
• Nu acordă suficientă atenție întrebărilor actuale și condițiilor explicite ale testului.
• Încearcă să ”supraviețuiască” memorând expresii și propoziții pe de rost.
• Se pregătesc concentrându-se asupra exercițiilor gramaticale.

În primul rând, trebuie să înțelegem că cele mai multe teste contemporane (!) de limbă încearcă să testeze dacă sunteți capabili să vă descurcați în viața reală cu acea limbă sau nu. Deoarece pentru majoritatea celor care susțin testele respective acest lucru înseamnă că au de gând sau să studieze sau să lucreze în acea limbă, testele încearcă să imite compentențele intelectuale de bază pe care trebuie să le aveți. Și nu numai că vorbesc despre limbă. Multe subiecte de testare sunt similare cu cele ale vorbitorilor nativi într-un test de filosofie sau "educația civică" la școală.

Cele mai multe teste includ următoarele patru componente: ascultarea și citirea, vorbirea și scrierea. Să analizăm acest lucru ca un pic. Primele două componente se rezumă cu decodarea limbajului și înțelegerea conținutului, celelalte două cu organizarea gândurilor proprii și cu producerea de propoziții. De asemenea, am putea spune că jumătate din test este despre a fi pasiv  (sau input), iar cealaltă jumătate despre a fi activ (sau output).

În toate componentele, există mai multe niveluri de competență. Pentru pregătirea optimă, trebuie să analizați un test model al testului pentru care vă pregătiți și trebuie să vă auto-evaluați: Care niveluri sunt cele mai dificile pentru mine? La ce nivel comit cele mai multe greșeli?

Apoi trebuie să vă întrebați care este cea mai bună metodă de pregătire pentru fiecare dintre aceste niveluri și de unde primesc cele mai bune materiale de instruire?

Putem descompune componenta de ascultare în următoarele trepte:
• În cazul în care există mai mult de o persoană care vorbește, dacă una dintre ele are un accent, vorbește neclar sau la diferite viteze. Dacă există zgomot în camera de testare - de către alți studenți, lucrări de construcție etc.)
• Decodarea limbii (fonetică, vocabular, înțelegerea structurilor gramaticale)
• Înțelegerea logicii și / sau a intențiilor (Despre ce vorbesc oamenii? Care este contextul conversației? Ce informații de bază sunt implicite doar dacă știu?)

În mod obișnuit, mulți studenți vor avea dificultăți cu primul punct, deoarece se pregătesc în condiții ”optime” (în liniște) și de obicei vor selecta materiale audio pentru a le asculta care sunt ușoare de înțeles pentru ei. Pe de altă parte, sunt studenți care se descurc cu primele niveluri, dar nu reușesc să înțeleagă corect sensul. Acest lucru nu trebuie să ne surprindă: ați înțeles întotdeauna profesorii la școală sau universitate când vorbeau despre un subiect mai dificil ?! Cel mai probabil că nu, și asta, chiar dacă sunteți vorbitor nativ.

Va urma

Dacă îți place tonalitatea acestor articole, și ai de gând să te perfecționezi la limbi străine, testează platformele noastre.

Gerhard


About the GO Method
The GO Method applies research in psychology as well as principles of quality management to the language teaching process. It conforms to key elements of the ISO 9001 standard, while being more specific on teaching-related issues. Customers get access to easily adaptable document templates.
Check us out at The GO Method.

About me
Psychologist and polyglot from Hamburg /Germany (*1979). Married with children. MA in psychology from the University of Hamburg. More than 15 years of experience as a university lecturer in psychology as well as a consultant for UNICEF, Terre des Hommes, IOM, the EU and private companies. Coordinator of the GO Method network, with representatives in more than 90 countries worldwide.

Connect with me on 
Linkedin or send me an e-mail.



duminică, 24 martie 2019

Iluzia vorbitorului nativ


Photo by rawpixel.com from Pexels
Acesta este unul dintre cele mai îndrăgite mituri pentru elevii de limbi străine: trebuie doar să am contact regulat cu un vorbitor nativ, iar apoi voi deveni perfect, în mod automat.

Nu există, desigur, nimic în neregulă cu interacțiunea cu vorbitori nativi. Cu toate acestea, dacă învățați limba engleză din motive profesionale, marea majoritate a interacțiunilor la nivel mondial în limba engleză nu sunt cu vorbitori nativi, ci cu vorbitori ”nenativi”. Acesta este un fenomen pe care industria de predare a limbilor străine trebuie să-l conștientizeze pe deplin. Dacă mizați la a face afaceri cu țările din Asia Centrală în limba engleză, vă antrenați mai bine pentru modul lor de pronunțare, utilizare și înțelegere a limbii engleze, decât pentru a fi extrem de adaptat pentru anumite regiuni ale Marii Britanii.

Desigur, cu cât mai multă oportunitate de a te antrena cu vorbitori competenți cu atât mai bine. Problema cu mulți studenți care dețin iluzia vorbitorului nativ este asta

•Ei cred că succesul apare automat și aproape fără efort, doar fiind "expus" vorbitorilor nativi;
•Ei își reduc eforturile în toate celelalte domenii posibile de pregătire a limbilor străine.

Majoritatea ființelor umane au nevoie de scurtături. Este un semn al inteligenței de a căuta modalități de a ne reduce eforturile, menținând în același timp sau chiar sporind rezultatele. Nu sunt un susținător al unei etici de studiu "muncește din greu" în limbi străine, ci al unei etici de "studiază inteligent”.

”Teoria expunerii" a însușirii limbilor poate fi contrazisă destul de ușor prin căutarea în jurul orașului sau țării dvs. de origine.  Ce procent din vorbitorii nativi de acolo au competențe lingvistice suficiente pentru a fi angajați ca prezentatori sau moderatori la posturile de radio sau de televiziune naționale, jurnaliști pentru ziare sau reviste importante, negociatori la nivel înalt în afaceri sau relații internaționale, copywriteri sau vorbitori de public în general?

Opinia mea conservativă este că mai puțin de 50%.

Ce procentaj au o înțelegere fermă cu privire la gramatică și ortografie? Din nou, presupunem că veți răspunde mult mai puțin de 50%. Acum, de ce cifrele nu sunt mai mari, dacă teoria expunerii ar fi adevărată?! Toți aceștia doar au fost expuși la limba maternă din copilărie: în familie, în sistemul educațional sau prin televiziunea națională.

Atunci, de ce teoria să funcționeze pentru vorbitorii non-nativi care se află într-o poziție mult mai dezavantajoasă?! Deoarece vorbitorii nativi au fost expuși limbii respective în anii lor de formare, unde creierul lor a fost mai maleabil decât când suntem adulți.

Aderenții la teoria expunerii, atunci când se întâlnesc cu vorbitori nativi, adesea nu se folosesc de situația respectivă la întregul său potențial. În loc să o trateze ca o lecție de nivel înalt și să-și facă notițe, analizând discursul partenerului și discursul propriu, întrebând întrebări focalizate, ei stau fermecați de vorbitorul nativ. Ce vreau să spun prin asta?Mai ales dacă vorbitorul nativ este de sex opus, obiectivul de a obține valoare lingvistică din situație este uitat în curând, și conversația devine un semi-flirt. Stăm acolo, fascinați de acel vorbitor nativ glorios, zâmbim și zâmbim. Firește, întărit de zâmbetul nostru, el sau ea este încurajat să vorbească mai mult și mai mult. În cele din urmă, multe astfel de interacțiuni se dovedesc a fi puțin mai mult decât o transmisiune live pe Facebook sau pe YouTube, unde vorbitorul non-nativ aruncă ocazional câteva întrebări sau propoziții cu un singur cuvânt, cum ar fi "Foarte bine", "Super" sau "Da!" .

În afară de faptul că puteți avea întâlniri cu vorbitori nativi care nu vorbesc varietatea standard dorită a limbii pe care intenționați să o învățați sau că puteți să vă deprindeți la un discurs informal sau chiar vulgar, fără a-l detecta ca atare, și a-l păstra în repertoriu, unii vorbitori nativi vă pot da multe sfaturi proaste.

Sfatul tipic pe care îl aud frecvent se încadrează în categoria "nu este important". Vorbitorul ne-nativ A îl întreabă pe vorbitorul nativ B ceva legat de gramatica. Fie B nu știe răspunsul (ce datorită sistemului școlar public și declinul alfabetizării este foarte probabil) sau îl chiar știe.  În ambele cazuri, B poate spune ceva de genul acesta: "Nu contează cu adevărat. Noi ... (completați naționalitatea) într-adevăr nu acordăm atenție gramaticii ".

Cel mai adesea, acest "sfat" este dat de tinerii vorbitori nativi, care sunt la începutul carierei lor profesionale. Am întâlnit rareori vorbitori nativi de peste 50 de ani și care au făcut o carieră considerabilă pentru ei înșiși spunând astă. Dimpotrivă, majoritatea vă vor spune că, la un anumit nivel, există un "plafon de sticlă" pentru acele persoane care nu sunt pregătite 100% pentru a vorbi în public. Deși există cu siguranță excepții cunoscute, majoritatea companiilor vor insista să aibă un manager în frunte care să le reprezinte având un discurs "respectabil" și impecabil.

Deoarece majoritatea elevilor de limbă sunt tineri, vor avea mai mult contact cu omologi mai tineri și vor fi mai expuși acestei atitudini ”anti-gramatică”. Și, din punct de vedere psihologic, avem tendința să credem mai mult ceea ce spun persoanele atractive decât cele non-atractive. În consecință, dacă trebuie să alegem dacă să credem pe bunicul bătrân de 60 de ani sau pe voluntarul internațional extrem de atractiv, este predictibil a cărui sfat vom urma. Și, chiar dacă oamenii spun că ceva nu contează, ar putea fi încă important pentru ei. Sau au deja nivelul necesar pentru a funcționa bine în majoritatea situațiilor, în timp ce vorbitorul non-nativ nu.

Utilizați întâlniri cu vorbitori nativi ca oportunități de învățare și de formare. Cu toate acestea, factorul decisiv pentru succes vor fi rutinele dvs. personale de antrenament la domiciliu. Aceasta este explicația pentru care ați răspuns mai sus sub 50%: deoarece majoritatea vorbitorilor nativi nu lucrează în mod sistematic la propria lor limbă.


Dacă îți place tonalitatea acestor articole, și ai de gând să te perfecționezi la limbi străine, testează platformele noastre.



Gerhard





About the GO Method

The GO Method applies research in psychology as well as principles of quality management to the language teaching process. It conforms to key elements of the ISO 9001 standard, while being more specific on teaching-related issues. Customers get access to easily adaptable document templates.

Check us out at The GO Method.



About me

Psychologist and polyglot from Hamburg /Germany (*1979). Married with children. MA in psychology from the University of Hamburg. More than 15 years of experience as a university lecturer in psychology as well as a consultant for UNICEF, Terre des Hommes, IOM, the EU and private companies. Coordinator of the GO Method network, with representatives in more than 90 countries worldwide.


Connect with me on 
Linkedin or send me an e-mail.




duminică, 17 martie 2019

Trebuie doar să fac mai multe exerciții gramaticale ...


Photo by Anastasiya Gepp from Pexels
Cine nu le cunoaște? Exercițiile pentru exersarea gramaticii în care trebuie să găsiți cuvântul lipsă, să alegeți răspunsul corect sau să combinați cuvintele într-o propoziție legitimă. Din experiența mea, mulți studenți au devenit dependenți de completarea de astfel de exerciții. Multe aplicații smartphone oferă doar o platformă mai bună de a face nenumărate exerciții decât un manual tradițional.

Deci care este problema?

În primul rând, trebuie să ne reamintim că procesul de învățare are mai mult succes, cu cât reflectă mai mult realitatea spre care elevul tine. Participanții la cursuri de pilotaj care au acces la un simulator sunt așteptați să aibă rezultate superioare decât (ipotetic) cei care ar completa exercițiile numai pe hârtie. În mod analog, imaginați-vă pe cineva care dorește să devină un jucător de fotbal sau pianist de clasă 1, nu jucând pe un teren real sau nu practicând la un adevărat pian, ci lucrând pe un birou cu un manual de fotbal sau pian. Aceste situații pot părea prea exagerate și absurde. Nimeni nu s-ar aștepta la rezultate remarcabile.

Cu toate acestea, o mare parte a industriei de învățare a limbilor străine și a practicii de pe acasă se află încă în acest mod.

Pentru ce te antrenezi? În realitate, viața profesională și privată, folosim limbajul mai ales în formă audio (vorbire și ascultare), iar rezultatele noastre sunt propoziții create de noi înșine în mod spontan, adaptând-ne la o situație specifică.

Elevii care practică exerciții gramaticale fac acest lucru mai mult în mod vizual, și rareori se folosesc de vocea lor în timp ce le completează, și aproape că nu își construiesc propozițiile proprii.

Rezultatul este că elevii petrec ore peste manuale și aplicații, delegând producția reală de vorbire la un rol minor în practica lor.

De ce este așa?

• Exercițiile pe hârtie sau pe ecranul unui smartphone creează impresia de a face ceva "serios" și "legitim" - în comparație cu generarea de propoziții proprii;
• Este mult mai ușor să vă verificați răspunsurile în aceste exerciții, decât să controlați gramatica în exprimarea "liberă";
• Deoarece milioane de studenți în alte limbi se implică în ele, este posibil să simțiți că nu sunteți singuri: milioane de alte ființe umane nu pot fi greșite (... mai ales dacă uităm de Istorie);
• Editura sau compania de aplicații le dă o aură de autoritate: "dezvoltat de experți de limbi străine de la Institutul X pentru limba Y";
• Oferă un sentiment de închidere. De fapt, "terminați" o sarcină concretă, experimentați plăcerea de a finaliza 10 din 10 exerciții. În discursul nostru de zi cu zi, există rareori acest sentiment că am spus 10 din 10 propoziții necesare într-o conversație. Chiar și în limba noastră maternă, cel mai adesea lăsăm o conversație cu sentimentul că am fi putut spune mult mai multe sau lucruri atât de diferite;
• Mai ales aplicațiile oferă recompense permanente: "Bravo. Totul a fost corect. " Sau:" Acum treceți la nivelul XYZ ". Ca și în experimentele de laborator cu animale mici în care acelea repetau comportamentele dorite dorite de către cercetăte după ce au fost recompensate pentru împingerea unei pârghii în cușcă, stăm lipiți de ecran, dependenți de următoarea recompensă.

Aceleași mecanisme lucrează și aici,  care fac ca alte aplicații smartphone și site-uri media sociale să fie atât de dependente. Scopul lor este să vă mențină lipiți pe ecran cât mai mult posibil, în timp ce pierdeți timp prețios pentru a vă practica propriul discurs spontan.

Nu vreau să spun că aceste exerciții sunt în întregime fără merite, că, ca produs secundar, nu învățați o serie de cuvinte și expresii utile. Cea mai mare problemă este pierderea timpului pentru a face exerciții mai semnificative și pentru că procesul de învățare este îndrumat de altcineva, de a studia reactiv în loc de proactiv. 


Dacă îți place tonalitatea acestor articole, și ai de gând se te perfecționezi la limbi străine, testează platformele noastre.



Gerhard



About the GO Method

The GO Method applies research in psychology as well as principles of quality management to the language teaching process. It conforms to key elements of the ISO 9001 standard, while being more specific on teaching-related issues. Customers get access to easily adaptable document templates.

Check us out at The GO Method.


About me

Psychologist and polyglot from Hamburg /Germany (*1979). Married with children. MA in psychology from the University of Hamburg. More than 15 years of experience as a university lecturer in psychology as well as a consultant for UNICEF, Terre des Hommes, IOM, the EU and private companies. Coordinator of the GO Method network, with representatives in more than 90 countries worldwide.


Connect with me on 
Linkedin or send me an e-mail.